close
雖然有時候西文與英文的單字很相似,可是有時候差粉多喔!!
原文:Exit Only (英) 出口
譯文:Éxito Aquí (西) 成功在此
修改: Salida únicamente
原文:Por favor, bajar las perchas!! Gracias!!(西)
譯文:Please, download hangers!! Thank you!! (英)
修改:Please bring down the hangers! Thank you!
衣架應該不用下載吧?!
原文: No swimming (英)
譯文: Ninguna Natación (西)---> 無游泳
修改: Prohibido nadar
其實不管是哪種語言的對譯應該都蠻常發生這種糗事,在台灣多留意周圍其實都看得到喔!!!
文章標籤
全站熱搜